How to Meet in Many Languages?

For some, multilingualism is an asset, for others a burden. What is true is that the theme touches many people, parents, teachers and inspires artists. So much happens between the languages and silence. Take part in the conversation!

Effi & Amir

The 8th Letter

lecture performance

The 8th Letter
The 8th Letter
Kaaistudio's
Tue 22.11 - Wed 23.11.22

The 8th letter, H, is the letter that started Effi & Amir's research into the both ancient and contemporary practice of ‘Shibboleth’.  Around a round table, this interactive performance draws lines, measures sounds and tells stories about how a voice becomes a border and a collection of sounds becomes a checkpoint. 

The Wonders of Multilingualism #4

Language and Power

conversations

Language and Power
Language and Power
Kaaistudio's
Tue 09.05.23

In this fourth instalment of 'The wonders of multilingualism', we talk about language and power. Each time, this series explores a different aspect of our multilingual society. Short artistic interventions fuel the conversations, both in group and among themselves.

Ahilan Ratnamohan / ROBIN

Une Traduction Infidèle

theatre

Une Traduction Infidèle
Une Traduction Infidèle
Théâtre La Balsamine
Tue 23.05 - Sat 27.05.23

Ratnamohan explores the cultural and linguistic barrier between Wallonia and Flanders through the eyes of a migrant living in Antwerp. What does it mean to learn the globally dominant language in the context of a Flemish-dominated economy?

Ahilan Ratnamohan / ROBIN

Should Have Been My Mother Tongue - III. Pedagogy

lecture performance

Should Have Been My Mother Tongue - III. Pedagogy
Should Have Been My Mother Tongue - III. Pedagogy
Maison poème
Sat 20.05.23

Can Western pedagogies work for non-Western structures?  In the three-part lecture series Should Have Been My Mother Tongue, Ahilan Ratnamohan examines the impact of language on society. The third and last part is focused on the learning techniques.

The Wonders of Multilingualism #3

To translate or not to translate ?

debate talk

To translate or not to translate ?
To translate or not to translate ?
Kaaistudio's
Tue 11.10.22

In this third episode of ‘The wonders of multilingualism’, we discuss translation and translation politics. The languages in which something is produced, translated and communicated does not always have only artistic reasons. Often (cultural) political and economic motives also play a role. A discussion with the audience is accompanied by interventions by Rokus Hofstede (translator of a.o. Annie Ernaux), the editors of the performance magazine Etcetera, rapper-slammer-theatre-maker-actor Armin Mola.

Ahilan Ratnamohan / ROBIN

Should Have Been My Mother Tongue - II. Culture

lecture performance

 Should Have Been My Mother Tongue - II. Culture
 Should Have Been My Mother Tongue - II. Culture
De Munt/La Monnaie
Sun 26.03.23

In how far does language influences your cultural taste? In the three-part lecture series Should Have Been My Mother Tongue. In part 2, during Passa Porta Festival, he concentrates on social customs, music, film and literature. 

Ahilan Ratnamohan

Should Have Been My Mother Tongue - I. Community

lecture performance

 Should Have Been My Mother Tongue - I. Community
 Should Have Been My Mother Tongue - I. Community
Kaaistudio's
Thu 02.02.23

In this three-part lecture series, Ahilan Ratnamohan explores the impact of language on society, drawing on his own experience of learning Tamil. Kaaitheater presents Part I, Parts II and III at the Passa Porta festival and Kunstenfestivaldesarts.